Monumental gjendikting (Melding av Ole Karlsen)
Kilde:
Dag og tid · 8 september 2007
All verdsens kunst og vitskap ville Walt Whitman forbløffe og audmykje med «one spear of grass», og mange av dikta råkar oss framleis som spyd i magen, også i den norske gjendiktinga, skriv Ole Karlsen.

Kilde: Dagbladet · 7 september 2007
Barnas lidelser under annen verdenskrig glemmes ofte av macholitteraturen om krigen. Her er det samlet nok til å holde leseren søvnløs i ukevis.

Kilde: Aftenposten · 5 august 2007
En begivenhet at Walt Whitmans storverk nå foreligger komplett i norsk gjendiktning.

Kilde: Vårt Land · 2 juli 2007
Sangene om prins Ramas eventyrlige reise eller hærtog, Ramayana, er et av de to store episke diktverk fra gammelindisk litteratur.

Kilde: Times Literary Supplement · 30 mai 2007
Abandoning formal discipline in the quest for an ur-language
Ted Hughes
SELECTED TRANSLATIONS
368pp. Faber and Faber. £20.

Kilde: www.barnebokkritikk.no · 10 mai 2007
Den magiske verdenen til naturens minste dyr har vært et yndet fiksjonsunivers for mange barnebokforfattere. Antakeligvis fordi det ligger stort identifikasjonspotensiale i vesener som befinner seg i omtrent samme situasjon som barneleseren selv – som et ubeskyttet og nysgjerrig men ofte maktesløst vesen. Mus, frosker og maur – og for kort tid siden også hybelkaniner – har alle blitt utstyrt med menneskelige følelser, evner og behov. Da det idealistiske svenske forlaget Trasten nylig oversatte den vietnamesiske forfatteren Tô Hòais En syrsas memoarer til svensk, oppdaget jeg enda en skapning på hovedrollelisten i barnelitteraturen, nemlig sirissen.

Kilde: Aftenposten · 21 april 2007
For første gang er Lord Byrons “Don Juan” iført moderne norsk språkdrakt. Gjendiktningen viser en forfører med dype følelser for kvinnene han er involvert med.

Kilde: Dagbladet · 26 februar 2007
Det er ikke vanskelig å se at Paul Rene Gaugins oversettelse fra 1946 i dag er utdatert. Ordvalg, og noen ganger syntaks, virker til dels gammelmodig. Man kan så klart lese Gaugin på historisk avstand; noe som ofte er mer lærerikt enn å drukne i samtidas språk.

Kilde: Bergens Tidende · 12 februar 2007
Hermann Brochs store roman «Vergils død» er et av litteraturhistoriens mest gåtefulle verk. Sverre Dahls fabelaktige norske oversettelse er intet mindre enn en kulturhistorisk begivenhet.

Kilde: Aftenposten/oslopuls.no · 18 oktober 2006
Den franske poeten Claude de Burine er et anbefalelsesverdig bekjentskap.
Claude de Burine:
STJERNEPLYNDREREN
Gjendiktet av Thomas Lundbo

