Skip to navigation

Geväret som blev en pinne - Om översättning av barnlitteratur

Översättaren befinner sig ständigt i gränssnittet mellan världens barnlitteraturer. Vad syns från hans eller hennes utsiktspunkt? Påverkar synen på barn och barndom i olika kulturella kontexter vad som kan och bör översättas? Och hur gör man egentligen när man översätter barnlitteratur?

Välkommen till en kväll om översättning och barnlitteratur!

Medverkande:

Charlotte Lindgren, lektor vid Högskolan Dalarna
Elina Druker, forskare i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet
Anna Gustafsson Chen, översättare och en av grundarna till bokförlaget Trasten
Alice Eggers (moderator), litteraturkritiker i bl a Aftonbladet

Plats: Svenska barnboksinstitutet, Odengatan 61, Stockholm
Tisdagen 10 maj, kl 19.00

arr: Översättarcentrum

Kilde: www.oversattarcentrum.se